Una usuària va compartir al seu perfil de Twitter el missatge que va rebre de Lego on es disculpava per la traducció de la figura i anunciava la retirada de la revista. Des de la companyia diuen: "Ens sap molt greu aquesta terrible traducció i entenem perfectament la teva commoció i decepció, nosaltres també ho sentim. La traducció del nom i la descripció de la figura no són acceptables. Vam retirar la revista de la venda el dilluns 22 de febrer".
La companyia danesa assegura que "està revisant els processos per assegurar-se que el contingut que es tradueix sigui culturalment sensible i apropiat" i aclareix que el missatge "no representa els nostres valors". Lego finalitza l'escrit remarcant el seu compromís amb una societat "on no hi hagi espai pel racisme, la desigualtat o l'opressió".Recordeu la revista aquella de LEGO amb el poli Alberto Aporellos? Doncs m’han respost per dir-me que l’han retirat del mercat i es disculpen.
— Anna Codina (@ultrasonica) February 25, 2021
😠pic.twitter.com/HfjhCigY3C
La polèmica va esclatar a les xarxes socials la setmana passada, quan diferents usuaris van fer pública una fotografia de la revista Lego on s'aprecia la figura de l'Alberto Aporellos, equipat amb manilles i una motocicleta, amb la frase "si hi ha un agent en moto que causa por i pànic al cor dels dolents a City és Alberto Aporellos!". La indignació es va desfermar a Twitter, on diversos usuaris es queixaven pel nom i demanaven explicacions a la companyia.