
El lingüista Pau vidal, autor de Foto: Jordi Palmer / Nació Digital
Pau Vidal i Gavilan és filòleg i escriptor, traductor de narrativa italiana i autor de mots encreuats al diari El País. Ha obtingut diversos premis literaris: premi Documenta 2002, premi de Literatura Científica 2006, Premi Marià Vayreda 2011.
Com a traductor, destaca per les seves traduccions de clàssics italians al català; fou guardonat amb el Premi Jaume Vidal Alcover de traducció (2011-12).
També es dedica a l’enigmística, i ha editat diversos llibres sobre aquesta temàtica, amb Màrius Serra.

Un altre terratrèmol que també afecta tot el planeta (i a nosaltres especialment) i que fa uns quants decennis que s’està gestant continua essent, en aparença, inexistent.
Em refereixo al que, per analogia, podríem anomenar el canvi idiomàtic.
Trenta anys després que s'aprovés la Llei de Normalització Lingüística, Pau Vidal fa un diagnòstic: el bilingüisme no funciona. Amb només un 36% de parlants habituals i una 'mala salut filològica' que el deteriora cada dia més, el català està lluny de la normalitat.