Una desena de traductors d'Irene Solà han participat aquest darrer cap de setmana en una passejada pel Montseny i Les Guilleries guiada per l'autora catalana. Aquests dos escenaris són presents a la novel·la Et vaig donar ulls i vas mirar les tenebres i el paisatge ha servit d'inspiració a l'escriptora i poeta catalana a l'hora de crear el text.
La trobada tenia diferents objectius com conèixer de més a prop l'autora, l’obra i el seu procés de creació, traslladar-li dubtes i compartir-los amb altres col·legues, i treballar l'obra en solitari i en equip. Venen de diversos països i traduiran l'obra a l'anglès, italià, xinès, hongarès, suec, neerlandès, portuguès, rus i castellà.
Els traductors són Rita Custódio (portuguès), Àlex Tarradellas (portuguès), Mara Faye Lethem (anglès), Krisztina Nemes (hongarès), Amaranta Sbardella (italià), Ma Kexing (xinès), Adri Boon (neerlandès), Ellinor Broman (suec), Concha Caderñoso (castellà) i Marina Ketlerova (rus).
La passejada és una de les sessions de treball que es van portar a terme la setmana passada, organitzades per l'Institut Ramon Llull. La traducció és una de les línies estratègiques del programa de literatura de l'IRL. Els traductors han estat reunits a Faberllull, una residència gestionada per l'Institut Ramon Llull amb la col·laboració de l'Ajuntament d'Olot.
Aquest projecte forma part del programa europeu Archipelagos, que impulsa la diversitat de les veus literàries europees, animant els traductors a descobrir noves històries en llengües no hegemòniques. Està finançat per la Unió Europea i compta amb el suport d'onze socis, entre els quals hi ha l'Institut Ramon Llull. La coordinació del projecte va a càrrec de l'associació francesa per a la promoció de la traducció literària ATLAS.