SI veu «intolerable» que TV3 subtituli la parla de l'Ebre 

El reportatge 'Entrampats a l'Aldea' subtitula les declaracions d'alguns dels entrevistats

Publicat el 07 de maig de 2012 a les 16:20
Alguns dels entrevistats al reportatge van ser subtitulats Foto: TVC

Solidaritat Catalana per la Independència (SI) ha registrat aquesta tarda al Parlament una proposta de resolució adreçada a la Comissió de control de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA) que l'insta a difondre les diverses variants dialectals del català sense que puguin ser doblades o subtitulades en consonància amb l'article 22.3 de la Llei de la CCMA i els punts 4.3 i 4.2.1 del seu llibre d'estil. La proposta dels independentistes també reclama que el doblatge o la subtitulació en català es faci sempre amb les locucions de persones que no parlin en llengua catalana.

La causa de la iniciativa rau en la polèmica generada arran del documental de TV3 “Entrampats a l'Aldea” emès aquest diumenge on s'hi incloïen subtítols en català normatiu per acompanyar les declaracions i intervencions dels habitants de l'Aldea i del Baix Ebre, un fet que, en paraules del diputat de SI, Toni Strubell “va suposar donar un tractament lingüístic discriminatori als nostres compatriotes de l'Ebre”. “Com si no parlessin català” ha lamentat Strubell.  

El diputat de SI considera aquest fet “intolerable” perquè “introdueix una pertorbació i un factor equívoc en un mitjà públic com TV3”, que, segons Strubell, “no hauria de deixar cap escletxa al dubte sobre la funcionalitat i la unitat de la llengua catalana”. “Tan català és dir 'este' com 'aquest'. Tan catalana és la 'jota de Tortosa' com la 'dansa de Castellterçol' i TV3 no pot girar l'esquena d'aquesta manera a la gent del Baix Ebre” ha reblat el diputat independentista.