El català al Congrés dels Diputats ja és una realitat. Ha estat primer Gabriel Rufián, per ERC, i Míriam Nogueras, per Junts, qui han fet les primeres intervencions en llengua catalana a la cambra baixa espanyola des que es pactés el seu ús, conjuntament amb el de l'euskera i el gallec. L'ús de les llengües oficials diferents del castellà es va acordar entre el PSOE i l'independentisme a canvi que els diputats d'ERC i Junts situessin Francina Armengol com a presidenta del Congrés.
🔴 Nogueras (@miriamnoguerasM) cita Pau Casals en el primer discurs de @JuntsXCat en català al Congrés de manera oficial. La diputada carrega amb força contra les imposicions lingüístiques per part de l'Estat al llarg de la històriahttps://t.co/20Rpeh5x7p pic.twitter.com/9LBx3bif3K
— NacióDigital (@naciodigital) September 19, 2023
Com funciona la traducció simultània?
El sistema comença a funcionar amb un equip de sis intèrprets homologats. Tots són autònoms, se'ls pagarà entre 80 i 100 euros l'hora, i no estan físicament a la cambra, sinó al lloc des d'on decideixin treballar. També hi ha un total de 650 auriculars a disposició tant dels diputats com dels assistents al ple. Inicialment, el Congrés només disposava de 200 aparells, però de moment fins a acabar l'any se n'han llogat 450. Així mateix, s'aprofiten dues pantalles gegants que ja es trobaven a l'hemicicle en les quals es projectaran els subtítols, per aquells diputats que no vulguin portar orelleres.🔴🔴#ÚltimaHora | Un altre discurs històric al Congrés: @MertxeAizpurua (Bildu) parla per primera vegada en basc a l'hemicicle de manera oficialhttps://t.co/0Db7QaZ31z pic.twitter.com/W9i8aaivBs
— NacióDigital (@naciodigital) September 19, 2023
D'aquesta manera, tots els diputats tenen uns auriculars que oferiran traducció simultània -amb un decalatge màxim de quatre segons- de les intervencions en català, basc i gallec al castellà. Més enllà d'això, a la pàgina web i al YouTube del Congrés també hi haurà interpretació i traducció. Exactament, hi haurà tres maneres de seguir el ple: en versió original, en versió original amb interpretació simultània, i en versió original amb subtítols en castellà.