
Angelika Schrobsdorff (Trad. Albert Vitó i Godina)
La Campana
L'aposta de Nadal de La Campana, una editorial que acostuma a tenir un ull clínic pels llibres de llarg trajecte. I és notícia, perquè Angelika Schrobsdorff arriba per primera vegada traduïda al català, després d'haver venut 500.000 exemplars a Alemanya. Schrobsdorff reconstrueix la vida real i inconformista de la seva mare, l'Else, una dona nascuda en una família de la burgesia jueva de Berlín que viurà de ple els "bojos anys vint" i que tindrà tres fills de tres pares diferents. Una prova d'amor, una commoció, una deliciosa confessió a cau d'orella.

Malcolm Lowry (Trad. Xavier Pàmies)
Viena Edicions
Qui diu que els lectors només endrapen novetats? Per ventura de les lleis del mercat, cada nova traducció d'un clàssic el converteix, immediatament, en una novetat a qui no treure l'ull de sobre. És el cas d'aquesta esplèndida lliçó que és Sota el volcà, l'obra mestra de Malcolm Lowry, un autor turmentat, rebel i malastruc que va ser capaç, després d'un incendi i del rebuig dels editors, de publicar un llibre imprescindible del segle XX. I això que l'acció només passa en una sol dia, el dia dels Difunts del 1938 a Mèxic. Atenció: llegir-la pot canviar el lector, sacsejar-lo i enlluernar-lo. Esteu avisats.

Elena Ferrante (Trad. Anna Carreras)
Navona Editorial
El misteri Elena Ferrante continua viu. Ningú no sap qui és, tothom especula, els editors callen, mentre un munt de lectors acèrrims continuen disposats a devorar els centenars de pàgines que l'autora (o autor, qui sap) escriu. Ara, Navona presenta, per primera vegada en català i en traducció d'Anna Carreras, el seu debut en la novel·la, L'amor que molesta. La trama busseja en la relació entre la Delia i la seva mare Amalia, just quan aquesta desapareix. Adient per saber com va començar un dels grans fenòmens literaris dels darrers temps, i per seguir comprovant que Ferrante enganxa. Poca broma.

David Vann (Trad. Yannick Garcia)
Edicions del Periscopi
Si també us vau quedar estabornits amb la meravella prodigiosa que és Sukkwan Island, trobareu a L'aquari un autor que segueix en forma, que sap què diu, com ho escriu, on vol arribar, però que gravita, cinc llibres després, amb unes intencions diferents. El paisatge canvia, de Seattle a Alaska. Canvia la tragèdia grega per passar a ser un conte de fades. De nou amb les famílies desintegrades com a escenari, ara amb la Caitlin, una nena de dotze anys que cada dia espera a la seva mare a l'aquari de la ciutat. Un relat enèrgic sobre decisions valentes, amb direcció a l'optimisme, malgrat tota la fredor, la pluja i la foscor d'un lloc com Seattle (o com, posem pel cas, Alaska).

Rudyard Kipling (Trad. David Gálvez)
Les Males Herbes
El llibre més menut, el darrer de la llista. Però una petita joia d'un dels grans clàssics de la literatura universal, Rudyard Kipling (recordat per haver escrit El llibre de la selva i, també, per ser el premi Nobel més jove de la història). Aquesta edició de La millor història del món inclou tres contes més (El jardiner, Al final del camí i L’última cavalcada d’en Morrowbie Jukes) que se sumen al relat que dóna títol al llibre. En ell, Kipling narra la relació d'un escriptor consagrat amb un jove poeta sense talent que, malgrat això, li explica una història extraordinària. Serà aquesta la millor història del món? Serà la més preuada de totes les que s'han escrit i explicat mai? Si us submergiu en el llibre us ho passareu la mar de bé. Garantit.