Segons WikiLeaks, els serveis d'intel·ligència no parlen d'ISIS, sinó "d'ISIL", en anglès no és "Irak, sinó Iraq" i el document es refereix a una "nota" en comptes d'utilitzar la paraula anglesa "notice". WikiLeaks també destaca que el text inclou "errors bàsics" i s'utilitza la fórmula "Spain" per referir-se a Espanya en comptes de "ESP", les sigles habituals en els serveis d'intel·ligència per referir-se a l'Estat.
El periodista i escriptor Quim Monzó, que publica regularment a La Vanguardia, ha aprofitat l'avinentesa i ha posat el dit a la llaga. Ho ha fet, com no, des d'un dels seus instruments preferits, el seu Twitter, i amb piulades carregades d'ironia (i sarcasme).
Durant tot el matí, Monzó s'ha dedicat a fer retuits de gent que es mofava de la suposada falsificació del document de la CIA. Així, l'escriptor ha fet córrer muntatges com els de Gila com a portaveu de la CIA o el d'un presumpte “traductor” d'El Periódico que no s'entenia de res.
Pel que fa a tuits propis, Monzó ha demanat de la xarxa social on podia trobar una samarreta amb la inscripció “of the nota”. Un dels usuaris l'ha contestat, amb foto inclosa.
Finalment! #OfTheNOTA pic.twitter.com/vFascxrbkZ
— Quim Monzó (@QuimMonzo) 31 d’agost de 2017
¿Algú sap on puc trobar samarretes on, al pit, hi posi "of the nota"?
— Quim Monzó (@QuimMonzo) 31 d’agost de 2017
Una semblant pic.twitter.com/yqWmEW1TgO
— Ignasi (@iggyseuva) 31 d’agost de 2017