Per què el videojoc «Hogwarts Legacy» no es pot traduir i doblar al català?

La indústria del gaming és la que menys títols té en llengua catalana; l'últim intent per adaptar el videojoc Harry Potter provoca un nou cas de catalanofòbia a les xarxes

  • La imatge promocional del videojoc. -
Publicat el 24 de gener de 2023 a les 18:39
El català té una presència ínfima, pràcticament nul·la, en el món dels videojocs. Cap de les sagues, franquícies, títols o serveis més utilitzats del planeta tenen la llengua catalana com una opció a les seves interfícies, als menús o als doblatges i subtítols. Històries senceres, experiències completes en diverses llengües, que deixen enrere el català per una falta d'interès comercial o, directament, per qüestions purament de mercat global. La llista que té disponible la Generalitat ho fa evident. No es va poder aconseguir ni sumar el català al videojoc de futbol FIFA a través d'una campanya de signatures, peticions i personalitats.

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=nij_0Z6jLW8[/youtube]
Locutors com Ricard Torquemada o Joan Maria Pou es van oferir per ser les veus en català del videojoc esportiu més jugat del món. Ni així. Ara, després de mesos sense cap iniciativa amb cara i ulls, va aparèixer la reivindicació per obtenir una versió en català del nou videojoc de Harry Potter, Hogwarts Legacy. La petició, que s'ha fet viral pel seu impulsor a les xarxes, un jove anomenat Joan Miquel, va rebre el suport de la Plataforma per la Llengua. Era simple: que un videojoc d'una franquícia tan estimada pels catalanoparlants (en l'àmbit de llibres i d'adaptacions cinematogràfiques) tingués l'opció de poder-se viure, escoltar i sentir en català.

Una proposta francament raonable ateses les opcions que l'empresa creadora, Portkey Games, oferia en una fase preliminar: des d'espanyol d'Hispanoamèrica, polonès, japonès, els dos xinesos majoritaris i idiomes principals, com anglès, alemany, francès, rus o italià. Aquesta proposta, però, es va veure magnificada per una onada d'odi catalanòfob, amb desenes de milers de retrets o atacs contra l'existència d'aquesta mateixa proposta.

[noticia]242944[/noticia]
"Soc conscient que doblar tots els videojocs en català i que aquest gran cost l’hagués d’assumir, diguem-ne, la Generalitat, seria exagerat. Només volia obrir el meló de la traducció i doblatge de videojocs en català, perquè evidentment es poden fer coses per revertir la situació", explica el mateix Joan Miquel en un fil de piulades, posterior a la seva petició, per respondre l'onada d'insults i retrets per demanar que el català comencés a tenir una posició més important en un sector tan gran com els videojocs.