Tornar a Eurovisió
«Segurament és el moment de l’any en què els europeus compartim amb més èmfasi alguna cosa, i només per això, ara que som on som, ja val la pena mirar-lo amb simpatia»
ARA A PORTADA
-
Quan els barons del PSOE veien bé la singularitat catalana: quin va ser el compromís de Granada? Bernat Surroca Albet
-
Gestió forestal per prevenir incendis i moderació davant la «radicalitat»: les claus d'Illa per al nou curs Sara Escalera
-
-
Junts denuncia que l’Ajuntament de Barcelona ha fet campanya contra els pisos turístics a Gràcia només en castellà Redacció
-

- Jordi Bianciotto
- Periodista i crític musical
La música també és això, espectacle pur i dur, i escenografies, i emotivitat banal, i simpaties nacionals, i infinites connexions culturals, sentimentals o eròtico-festives que expliquen el perquè guanya aquella cançó i no pas una altra. Segurament és el moment de l’any en què els europeus compartim amb més èmfasi alguna cosa, i només per això, ara que som on som, ja val la pena mirar-lo amb un bri de simpatia. I en els darrers temps, certs girs de guió l’han fet més imprevisible que no pas fa uns anys, quan havíem d’assistir a aquells aquelarres de països orientals que es votaven entre ells. Encara passa, però menys. L’entrada en escena del jurat professional, amb el 50% de pes, ha contribuït a corregir el biaix impulsiu de tot quant televotant. La democràcia directa, amics, no sempre és la millor solució.
En les darreres edicions, Eurovisió ens ha donat algunes bones sorpreses: pensem en les victòries de Salvador Sobral i, l’any passat, de Måneskin. Cançons en portuguès i en italià, desplaçant l’anglès, la suposada llengua imbatible. El 2021, a més, la segona i tercera classificada van emprar el francès, que semblava enfonsat a les cavernes a títol crònic (última victòria: Céline Dion, 1988). I sis anys enrere va guanyar Ucraïna amb un tema que combinava estrofes en anglès i tornada en tàtar de Crimea, evocador de la coneguda deportació orquestrada el 1944 per Stalin. Qui deia que Eurovisió és un aparador de frivolitats?
Potser la llengua ja no és tan determinant ara que els textos de les cançons es tradueixen de manera instantània (encara que sigui a l’engròs) i on la cançó és un artefacte audiovisual en què hi prenen part molts ingredients, on es poden jugar diverses cartes o interpel·lar un nínxol d’audiència motivat (andorrans, i si us ho repenseu?). Sobral se’n va sortir amb la bella cançó del noi delicat de salut, que cridava l’atenció perquè abaixava el to i feia parar l’orella, i els xicots de Måneskin, propulsant el vot dels rockers del continent (com en el seu dia, en clau heavy, els finlandesos de Lordi).
Un cop dit això, i encara que no se sap mai què pot acabar passant, les cases d’apostes apunten que enguany és Ucraïna qui ho té tot a favor. La cançó és un còctel etno-rap de ca l’ample, i ser envaït i massacrat per una potència nuclear és un argument de pes per captar simpaties. El món pot ser així de bèstia. Ho veurem, però, i sense deixar de desitjar-li sort a Chanel, el nostre rossinyol llatí d’Olesa de Montserrat.
Periodista especialitzat en música des de fa més de tres dècades. Crític musical d’El Periódico de Catalunya, escriu a les publicacions especialitzades Rockdelux i Enderrock, i col·labora en diversos mitjans audiovisuals. Ha escrit diversos llibres, com ara els tres volums de Guía universal del rock (Robinbook) i 501 cançons catalanes que has d’escoltar abans de morir (Ara Llibres), així com els volums de memòries Maria del Mar Bonet, intensament (Ara Llibres) i El libro de Estopa (Espasa-Planeta). Soci de l’ACP i del Grup de Periodistes Ramon Barnils.
Alta Newsletter
Iniciar sessió
No tens compte a Nació?
Crea'n un gratisCrear compte
Periodisme en català, gràcies a una comunitat de gent com tu
Recuperar contrasenya
Introdueix l’adreça de correu electrònic amb la qual accedeixes habitualment i t’enviarem una nova clau d’accés.