
La Comissió Europea (CE) denuncia que la llei catalana del Cinema discrimina les pel·lícules de fora de l'Estat espanyol en considerar que l'article 18, que estableix que les empreses distribuïdores hauran de doblar o subtitular al català la meitat dels films que s'estrenin a Catalunya, vulnera la lliure competència i obliga les distribuïdores europees a pagar un sobrecost. Així, veu "discriminatori" que la normativa eximeixi les pel·lícules espanyoles en versió original en castellà i dóna dos mesos per modificar-la. Brussel·les considera que la llei suposa un sobrecost d'entre els 25.000 euros i els 77.000 euros en doblatge i entre 2.000 i 5.730 en subtitulació, un encariment que "dificulta l'accés de les cintes europees al mercat de l'Estat".
La Comissió Europea reconeix que "l'objectiu d'interès general que persegueix" la llei del cinema "és totalment legítim", però alerta que "és incompatible amb el dret europeu" perquè vulnera el dret a la lliure competència. Brussel·les es queixa que les pel·lícules de la resta de la UE han de pagar un sobrecost d'entre 25.000 i 77.000 euros pel doblatge o d'entre 2.000 i 5.730 per la subtitulació i això "encareix el producte i dificulta l'accés de les pel·lícules europees de fora de l'Estat al mercat".
Brussel·les admet que el Tribunal de Justícia de la Unió Europea "ha reconegut la legitimitat de les polítiques que persegueixen la promoció lingüística" però recorda que alhora "ha precisat que les seves mesures d'aplicació han de respectar determinades condicions" perquè no vulnerin la legislació comunitària. L'executiu comunitari adverteix que aquestes mesures "han de ser proporcionals" i "no originar discriminacions" cap a la resta d'europeus.