La novel·la històrica 'Òc', traduïda a l'occità

Publicat el 16 de juny de 2015 a les 18:03

L'escriptora Griselda Lozano signa exemplars de la versió en occità Foto: Jordi Palmer / Nació Digital


La novel·la històrica 'Òc' (Editorial Larkos), de Griselda Lozano, escrita originalment en castellà, ha estat traduïda a l'occità en variant aranesa amb l'objectiu de fer arribar al lector en occità una novel·la que, en paraules de la pròpia autora, vol "donar a conèixer una civilització que poca gent coneix". 

L'obra, que ha estat presentada aquest dilluns al Museu d'Història de Catalunya, a Barcelona, en el marc de la celebració del dia de la Vall d'Aran, que s'escau el 17 de juny, parteix de l'experiència de Lozano, investigadora especialitzada en història política i religiosa medieval d'Occitània, que s'ha passat anys endinsant-se en arxius per recuperar documents medievals relacionats amb la Vall d'Aran.

 

Exemplars del llibre 'Òc' en occità Foto: Jordi Palmer/Nació Digital

A partir d'aquesta experiència, Lozano ha bastit una novel·la a cavall entre el segle XXI i el segle XII, en que la part actual "és fictícia", però la què fa referència a l'edat mitjana "és història". "La novel·la l'escriu la pròpia història", ha assenyalat l'autora, que creu que pot servir per donar a conèixer "una civilització en resistència des del segle XIII", arran de la derrota a la batalla de Muret. "N'hi ha que es pensen que Occitània és una terra mítica, que té a veure amb el grial i les llegendes artúriques", ha assenyalat l'escriptora, per recordar que Occitània, malgrat no ser mai "una unitat política", va ser una cultura molt important, "la primera en tenir literatura en llengua vulgar, la que va fer la revolució del segle XII que permetria posteriorment l'eclosió del Renaixement".

Així mateix, Lozano ha anunciat que ja treballa en una segona part de l'obra, a més d'afegir que ja està en preparació la traducció al francès, "que permetrà que molts occitans que no dominen la llengua puguin llegir l'obra". Al mateix temps, ha expressat la seva queixa per les dificultats de distribució a Catalunya de l'obra en versió occitana.

El Museu d'Història de Catalunya tindrà web en occità

El director del MHC, l'aranès Jusèp Boya, ha aprofitat la presentació per anunciar que pròximament, a tot estirar abans de l'Onze de Setembre, el web del Museu tindrà versió en occità, ja que "com a llengua pròpia de Catalunya ha de ser present en les institucions del país", i així mateix ha anunciat la preparació de visites comentades al museu en llengua occitana.