En una piulada posterior, l'empresa defensa que ho fa escudant-se en la Constitució –malgrat que en cap cas parla ni del català ni del "valencià"- i en l'Estatut, que els reconeixen com a idiomes oficials. Aquesta piulada ha provocat més respostes, qüestionant que, de ser així, no s'utilitzi també l'aranès, oficial a tot Catalunya malgrat que només es parli a la Val d'Aran. Renfe, veient que havia embolicat la troca, ha optat per constestar que "les qüestions idiomàtiques no són al seu abast".
@markstor No, por el momento sólo está traducida a idiomas españoles reconocidos en la Constitución como oficiales. Saludos.
— Renfe (@Renfe) 16 d’abril de 2016
@markstor Y el Estatut, que es donde dice que el valenciano es idioma oficial.
— Renfe (@Renfe) 16 d’abril de 2016
@Renfe @markstor el aranés, es lengua oficial también, en el Estatut d'Autonomia catalán
— Pau López (@12plc) 16 d’abril de 2016
@markstor @12plc Sólo te decimos a lo que nos obliga la ley. Las discusiones idiomáticas no están a nuestro alcance.
— Renfe (@Renfe) 16 d’abril de 2016