Un centenar de persones assisteixen a la presentació de Demostració a Teòfil

El llibre restitueix la unitat i la literalitat dels textos bíblics de Lluc

Publicat el 03 de desembre de 2009 a les 18:57

Florenci Costa, Josep Rius-Camps i Jenny Read-Heimerdinger. La Xarxa

Un centenar de persones van assistir dimecres al vespre a la presentació del llibre "Demostració a Teòfil. Evangeli i Fets dels Apòstols segons el Còdex Beza", al Casal de l'Església. Van intervenir els autors de l'obra, Josep Rius-Camps (professor emèrit de la Facultat de Teologia de Catalunya) i Jenny Read-Heimerdinger (investigadora de la Universitat de Bangor, Gal·les). La presentació de l'acte va ser a càrrec del president de Centre de Pensament Cristià de Manresa, Florenci Costa, i M. Àngels Simon va recitar diversos fragments de l'obra de Lluc. Un grup de dansa de Manresa va interpretar les danses jueves Tsadik Katamar i Hinematov.

Els autors de l'obra, el teòleg i biblista català, Josep Rius-Camps i la lingüista bíblica anglesa, Jenny Read-Heimerdinger, van explicar que el llibre és fruit de la col•laboració que han mantingut després de quinze anys de treball en comú que ha permès oferir per primera vegada en la història de la transmissió de la Bíblia una edició dels textos neotestamentaris de Lluc (Evangeli i Fets dels Apòstols) que en restableix la unitat i s'acosta al màxim al text original. La tesi dels dos biblistes és que es tracta d'un sol llibre: un informe sobre la messianitat de Jesús elaborat pel mestre jueu Lluc i destinat al summe sacerdot Teòfil, fill d'Annàs. Rius-Camps i Read-Heimerdinger estableixen el text a partir del Còdex Beza, el manuscrit que conté el text més antic i complet dels quatre Evangelis i els Fets dels Apòstols. L'informe de Lluc, que titulen Demostració a Teòfil, s'edita unitàriament per primera vegada, en una edició bilingüe (grec-català), dins la col·lecció Sagrats i Clàssics de Fragmenta. El lector

català disposa des d'ara de la primera traducció moderna científica dels textos lluquians, traducció que al mateix temps es pot qualificar de poètica per l'originalíssima disposició del text en estics (petites divisions del text procedents del manuscrit original).