Lou Reed ha reconegut que abans d'aquest projecte no coneixia la poesia catalana. Tot i això, "em va divertir moltíssim llegir aquests poemes, molts em van resultar tan pròxims que els hauria pogut escriure jo mateix. Crec que és molt interessant llegir uns poemes que originalment no són en la teva llengua. És molt commovedor. I m'interessa llegir uns poemes que són traduïts a l'anglès del català i que vosaltres haureu de retraduir al català", ha explicat el cantant.
A la roda de premsa, Lou Reed ha començat a interpel·lar els periodistes sobre temes d'actualitat com l'obertura de la fossa on està enterrat el poeta Federico García Lorca o sobre el conflicte a Euskadi. Sobre les eleccions nord-americanes, el seu posicionament és clar: Obama. Si no guanya, ha dit, "haurem de traslladar-nos a Barcelona".
ARA A PORTADA
-
«El PSC té l'obligació de collar el govern de l'Estat per la delegació de l'IRPF» Bernat Surroca Albet
-
-
«Només queda que els accionistes enterrin l'opa»: ofensiva final del Sabadell per frenar el BBVA Redacció
-
Israel crida a «boicotejar» el Mobile World Congress després de les acusacions de Pedro Sánchez Redacció
-
Publicat el 24 d’octubre de 2008 a les 13:02
Et pot interessar
-
Política Lluís Companys
-
Política Feijóo, atrapat entre les crispetes d'Abascal (i Ayuso) i la resistència de Sánchez
-
Política Illa reclama «coratge polític» a la UE per anar més enllà de les sancions comercials a Israel
-
Política Illa dona el tret de sortida al seu «tour» europeu amb un viatge llampec a París
-
Política La Diada s'acomiada amb música amb l'acte institucional i a la Festa per la Llibertat
-
Política Independentisme «residual» i que «toca fons»: la premsa espanyola escarneix la Diada