Moltes vegades el català no el perdem als tribunals, ni amb els turistes, ni amb els migrants... el català el perdem en el dia a dia substituint paraules en castellà o anglès per paraules del català. És per això que un gimnàs d'Artés ha fet un vídeo humorístic sobre com es diuen elements del seu gimnàs i exercicis que tothom coneix amb el seu nom en castellà o anglès, en català. A través d'un esportista i un entrenador, repassen el nom de les mancuernas, les sentadillas o les zancadas, entre d'altres.
En aquest vídeo, doncs, expliquen algunes paraules en català. Per exemple, quan parlen del material del gimnàs, les mancuernas, en català es diuen manuelles. Pel que fa als exercicis, les sentadillas es diuen esquats i les zancadas, gambades. Des del compte d'Instagram del gimnàs, @gymmiquel, també donen la traducció catalana d'exercicis en anglès. En aquest cas expliquen que el press banca es pot dir pressió en banca i del hip-thrust se'n pot dir empenya maluc.
A la descripció de la publicació reflexionen que "Sempre dubtem entre posar el nom dels exercicis en català, castellà o anglès… en anglès queda més cool, però no és tan accessible per a tothom… i entre català i castellà? El professor David ens explica com traduir alguns dels exercicis al català".