A mesura que Halloween guanya popularitat a Catalunya, el debat sobre com adaptar el famós "trick or treat" al català pren força. La nit del 31 d'octubre, carrers i comerços de tot el territori s'omplen de nens disfressats que demanen llaminadures en un ritual d’origen anglosaxó. Tot i la creixent popularitat de la festa, la frase "truco o trato" s’ha imposat sovint per inèrcia, arrelada en la versió castellana de l’expressió.
En realitat existeixen expressions en català que, alhora, conserven el joc i l'essència d'aquesta tradició. Des de propostes populars com "paga o plora" fins a adaptacions més creatives com "crit o confit", la recerca d'una frase que s’ajusta a la llengua catalana representa, al cap i a la fi, un exercici de normalització lingüística.
Aquest procés reflecteix no només un desig de catalanitzar Halloween, sinó també una oportunitat per reivindicar l’ús de la llengua en context d'avenç de l'anglès a la nostra societat. Quines alternatives tenim?
De l’origen estranger a la normalització catalana
El fenomen de Halloween ha arribat a Catalunya com una influència cultural que, inicialment, es percebia com a forana i estranya a les tradicions locals. Però, amb els anys, s’ha anat integrant progressivament a escoles, barris i establiments. Aquesta adaptació cultural ha generat una reacció de resistència lingüística: molts busquen expressions en català per evitar la traducció espanyola "truco o trato" o l'original "trick or treat".
Desenes d’alternatives en català al "trick or treat" han estat proposades per lingüistes, institucions culturals i usuaris de les xarxes socials. Així, expressions com "troc o tret" han guanyat popularitat, per la seva sonoritat semblant a l’original i el seu aire divertit i enginyós. Aquesta alternativa, tot i ser recent, ha començat a ser acceptada en diverses zones, on es percep com una opció viable per catalanitzar Halloween.
Alternatives catalanes per a un Halloween autèntic
Entre les propostes destacades es troben també opcions com "crit o confit" i "broma o regal", que intenten capturar l’essència de la frase original mentre respecten l’estructura i el joc de paraules. Aquestes expressions, encara que variades, comparteixen un objectiu comú: adaptar el ritual a casa nostra sense perdre el sentit festiu i humorístic.
El Servei Lingüístic de CCOO de Catalunya, així com altres col·lectius dedicats a la promoció de la llengua, han creat llistes de suggeriments on s'inclouen opcions com "malifeta o piruleta", "troc o tret" i "barata o matraca". Aquestes opcions mostren la versatilitat de la llengua catalana per adaptar-se a nous contextos. Per exemple, "dones o pagues" manté una estructura similar a l’original, mentre que "malifeta o piruleta" juga amb l’associació entre una acció entremaliada i una recompensa dolça.
Catalanitzar Halloween
L’esforç per catalanitzar Halloween va més enllà de la simple traducció d’una expressió popular. És un acte de reivindicació cultural i de preservació lingüística. Adaptar el "trick or treat" al català és una manera de fer que aquesta festa importada ressoni més propera i autèntica per als catalans, alhora que es preserva la riquesa lingüística en un món cada vegada més homogeni.
La incorporació de termes com "paga o plora" o "crit o confit" a la festa és, en el fons, una manifestació del desig de mantenir viva la identitat catalana en cada aspecte de la vida, incloses les festes importades. Si bé Halloween pot ser una celebració aliena, l’ús de la llengua catalana és un acte de pertinença i respecte cap a la cultura pròpia.
Aquest debat sobre com catalanitzar Halloween posa de manifest que, en una societat globalitzada, les llengües no són només un mitjà de comunicació, sinó també una manera de definir qui som. Així, l’expressió que finalment s’estableixi, sigui "paga o plora", "crit o confit" o qualsevol altra, serà una part de l’evolució cultural de Catalunya i un recordatori que, fins i tot en les tradicions importades, hi ha espai per a la llengua i la identitat pròpies.